أخبار الموقع

la chevallerie

 …………..المروءة………


شرف لي أن يترجم لي الدكتور...يحي يشاوي...هذه القطعة الشعرية الغالية على قلبي....حفظكم الله دكتورنا الغالي....

................................................................................


Comment t'appele-tu, ma fillete ?

La chevalerie... Mon seigneur

Et pourquoi habite-tu  dans une grange aux oubliettes?

On m'a expulsée du monde de l’humanité, mon sieur. 

J’ai préféré vivre sur cette île au loin

Loin de tout, personne ne comprends  ma langue.

Peut être que toi et moi nous nous comprenons bien

Ainsi elle m'a extirpé des mains des gangs

Elle m’a accueilli dans son foyer

Quand elle a perçu mon humanisme

Tel un prince, elle m'a couronné de lauriers

C'est ainsi que j'ai opté pour l'hermitisme

J’ai donc préféré vivre dans une grange

Pour sauvegarder mon honneur

Loin de la sociéte, our comme un ange

Dans conscience et sans coeur. 


Mohammed Mehdaoui

Traduit par Yahya yachaoui  20/10/20


…………..المروءة………


ما اسمك بنيتي؟

المروءة...سيدي

وَلِمَ تسكنين في الحضيره؟

طُرِدتُ من عالم البشرية

وفضلتُ العيش في هذه الجزيره

كل من فيها دواب،لا تفهم لغتي

ولكنها تعاطفت معي

وحَمتني من براثن الجريمه

 رَحَّبَتْ بي بين ظهرانيها

ولما رأت عفتي ...

توجَتنِي بتاج الأميرهْ

فَفَضَّلْتُ العيش في حضيرة 

تدافع عن شرفي ...

على العيش في مجتمع باع ضميره


محمد مهداوي





: للدخول إلى القناة في الفيديو الرجو الضغط على الصورة التالية 








      

ليست هناك تعليقات